Everywhere But Home

News and musings from wherever my crazy life takes me. My body may be back in Illinois, but at least for now, my mind is still in Mongolia.

Leave a comment

When possible, make a legal U-turn.

Sat down to write tonight and ended up with a morose and self-pitying prose poem.

This is a dire situation, my friends. There’s a reason we fill our journals with poems of gloom and doom as teenagers, and a better one that leads us to look back at them with horror and pretend they don’t exist.

On tomorrow’s agenda: writing something cheerful, and taking myself less seriously. This is one path I have no wish to pursue.

Leave a comment

A Day in the Life

Ways in which today was successful:

  • I spent all afternoon hiking
  • I remembered to put sunscreen on my face and neck before leaving
  • I climbed a rock face that was probably a little too steep for me to do this safely.
  • I managed said climb without injury.
  • I completed about 3/4 of my intended route
  • I made some Russian friends! They were having a barbecue up on the mountain, and when I walked by, they invited me to join them at their table for food and “maybe a little vodka” (ha). So I hung out with them for an hour or two. They taught me the Russian words for please, thank you, hot, cold, and dance, effectively doubling my Russian vocabulary.

Ways in which today was not so successful:

  • I neglected to bring more sunscreen with me
  • Even though I spent five hours up in the mountains, I never managed to make it out of earshot of other people. Sound carries really really well over the steppes, and apparently Saturday afternoon is when everyone heads for the mountains.
  • I had wanted to find a quiet spot in the forest to write for a while. But since no quiet spot was to be found, no writing was done either.
  • I still haven’t found a way to listen to .wma/.odm files on my mac
  • I’m going to be late to join the other Americans at a bar across town.

Overall, I’d say today was pretty good.

Leave a comment

A Poem (Not Mine)

More not-written-by-me filler, I’m afraid. But I’ll post again this weekend, promise!

In the meantime, a poem of which I was recently reminded. Love this one.

A Brief for the Defense

Sorrow everywhere. Slaughter everywhere. If babies
are not starving someplace, they are starving
somewhere else. With flies in their nostrils.
But we enjoy our lives because that’s what God wants.
Otherwise the mornings before summer dawn would not
be made so fine. The Bengal tiger would not
be fashioned so miraculously well. The poor women
at the fountain are laughing together between
the suffering they have known and the awfulness
in their future, smiling and laughing while somebody
in the village is very sick. There is laughter
every day in the terrible streets of Calcutta,
and the women laugh in the cages of Bombay.
If we deny our happiness, resist our satisfaction,
we lessen the importance of their deprivation.
We must risk delight. We can do without pleasure,
but not delight. Not enjoyment. We must have
the stubbornness to accept our gladness in the ruthless
furnace of this world. To make injustice the only
measure of our attention is to praise the Devil.
If the locomotive of the Lord runs us down,
we should give thanks that the end had magnitude.
We must admit there will be music despite everything.
We stand at the prow again of a small ship
anchored late at night in the tiny port
looking over to the sleeping island: the waterfront
is three shuttered cafés and one naked light burning.
To hear the faint sound of oars in the silence as a rowboat
comes slowly out and then goes back is truly worth
all the years of sorrow that are to come.

– Jack Gilbert

Leave a comment

The best way I can describe it is to use a metaphor that my brother gave me one time. I used to live in the desert, and I gardened in the desert, and the first time he came out to visit me in Tucson, and he saw this beautiful little garden that I was forcing to grow out of the desert. He said, “The way you make a garden in the desert is you point to a spot and you put all your energy into that, and you water it, and you make something grow. Back east where he lived and gardened, the way you make a garden is you point to a place, a scrubby, raggedy, weedy, brambly hillside, and you remove everything else except what you want. And that is exactly the difference between writing fiction and nonfiction. A novel is like a garden in the desert: you choose this spot, and then you water the heck out of it, and you work and you work and you make this simple, single thing; you force this plot where there was nothing and you make it all come out of that barren place. Whereas a nonfiction narrative is, to begin with, this scrambly weedy thing we call our life, or some subject some aspect of life, and then you pull out everything that doesn’t belong. That’s the challenge, and it’s much harder in a way, because you have to pull out so much and just throw it away. The temptation when you’re writing, especially something that’s like a memoir, something about your own life, is to leave things because that’s how they really happened. That’s irrelevant. The fact that it happened is irrelevant. The fact that it’s funny or entertaining is irrelevant. The only reason to leave it in is that it adds to the story.

Barbara Kingsolver

Something for me to keep in mind when blogging.

Leave a comment

Nomadic Homestay, Part 3

August 30

This account of our trip to the countryside would not be complete without a record of its culinary aspects, which certainly expanded my horizons. Many of the dishes our host families prepared for us were things we’d had before: цуиван (a noodle dish with mutton and the standard set of Mongolian vegetables: potatoes, carrots, onions, cabbage, and sometimes beets), бууз (steamed dumplings), бутаатай хорга (meat and vegetable stir-fry with rice), meat and vegetable soup. But the шөл (soup) and бууз were prepared  with бурц, or dried meat, a new variation for us. Sunigel insisted this was a luxury, a demonstration of our hosts’ generosity; in the city, where she’s from, drid meat is more expensive than fresh.

But here in the countryside, I thought it more a matter of practicality. Traditionally, Mongolians don’t eat meat in the summer, subsisting instead on the many dairy products they create from the daily milking of their cows (and sometimes, horses). Summer is a time for fattening the animals, not slaughtering them. And while gers might have solar pannels and electric lights these days, few have refrigerators; thus, the only good ways to store meat are the old ones – smoking and drying. In winter, the entire country turns into a giant walk-in (or rather, walk-out) freezer, so spoilage isn’ta problem; they just put the meat outside. So it made sense to me that unless it was freshly-slaughtered, any meat this family served us would be dried.

I was eager to help with food preparation where I could, so they gave me vegetables to peel, and one эгчээ (the term of address for an older woman) let me help her make бууз. My attempts to gather the dough properly were laughably bad – a trend, it seems, for all my attempts at traditional Mongolian pursuits. I did somewhat better with what she called залхуу бууз, or “lazy dumplings,” which she made by rolling out a large round of dough, cutting it into quarters, spreading it with a thin layer of filling (a finely-minced mixture of meat, onions, and cabbage), then rolling each piece up like a jelly roll and pinching the edges closed. Саруул still had to show me the right way to do the pinching, but she did so with a laugh and a smile.

Lazy or no, they were the best бууз I’ve eaten, and I wished I had room for more of them. But the other family had just fed us, and I was already very full. So it went at almost every meal during our entire stay. It was like having two sets of parents who both want to feed you and take it personally if you don’t finish what you’re given. We’d been told the meals might be skimpy during our stay, but if anything, we were overfed.

But there was one meal that undoubtedly took the proverbial cake. I wasn’t quite sure what to make of the three charred lumps when I first saw them on a board on the floor. They were blackened and slightly smaller than a football, and were each trailed by an eight-inch-long ribbed cylinder. “Are those – ” I began, examining them as I walked around the board. Then I saw the teeth. And the eye sockets. Yep, those were indeed sheep heads. Charred and earless, but sheep heads nonetheless.

Their appearance was a lot less grotesque when the smiley эгчээ washed off the soot and blood, though I still wouldn’t exactly call them “appetizing.” But appetizing or no, they were apparently destined for our dinner plates; she tossed them in a pot with a few potatoes and set it on the fire. It bubbled merrily for the next three hours, filling the house with the distinctive (and not entirely enjoyable) scent of mutton. Lisa and I escaped it by going outside to play with Ану.

My hopes were not exactly high when I was summoned inside for dinner, but I steeled myself ot at least try it. эгчээ #2 handed me a bowl, which she had filled with pieces of meat pulled straight from the skull, chunks of potato, and a few pickles, and indicated a bowl of chili sauce to dip it all in. Gingerly, I scooped a piece from my bowl and bit into it.

It was the best mutton I’ve ever eaten: juicy, flavorful without being overly gamey, and delightfully lean. Mongolians don’t trim most of the fat away from the meat before the cook it like we usually do, and I spend a good part of most meals cutting off fat and spitting out gristle. This needed no such treatment, and the pickles and chili sauce added complexity absent even from many of the restaurant meals I’ve had here. I also tried some of the greyish, pebbly-textured хил, or tongue. It didn’t like it nearly as much as the cheek meat, but it wasn’t half bad. I even managed to drink most of a cup of сүүтей цай when one of the older girls handed it to me without asking if I wanted any – a real feat for me.

Sheep’s head is delicious. Who’d’a thunk?

Leave a comment

Nomadic Homestay, Part 2

August 29

Today I woke up both earlier and later than I wanted to. One of hour hosts came in and built the fire at 5:30, which was a little earlier than I had planned on getting up. But the grey light of the sky told me both that the sun was already on its way up, and that it was too cloudy for us to see much of a sunrise. Since that was what I had wanted to get up early to see, I stayed in my sleeping bag instead, wondering how on earth Mongolian women can build a fire so quickly when they don’t appear to use paper or itsy-bitsies.

The answer, I gleaned from the leftovers of our established fire, is birchbark. I had tried to build a fire two mornings before, but I was unable to bridge the gap between toilet paper and the largish kindling they provided without first going to collect twigs. But birchbark’s longer burn time seemed to make this possible.

She had build this fire to heat, not water for сүүтей цай, as I would have expected, but cream. I watched from my sleeping bag as she assembled the dough for боорцог and set it before the fire to rise. I observed this step with some satisfaction; I knew these small, slightly-sweetened pieces of deep-fried dough were leavened, even though they told us yesterday that they contained only flour, өрөм (clotted cream), and sugar. We had some fresh out of the oil yesterday, and they were marvelous.

We’ve tried a lot of new things this weekend, both tasks and food. Lisa and I try to help with the chores, though I think we mostly just get in the way. I can hold my own when peeling potatoes or washing ger poles, but that’s about it. And even peeling vegetables was a slow business on the first day – not because we were peeling with knives rather than peelers, since a potato’s no different from an apple in that respect, but because Lisa and I asked so many questions. We sounded a lot like three-year-old Элхэ with our constant chorus of “Энэ юу вэ?” (“what’s this?”). But Ану, our six-year-old teacher, was patient and taught us the words potato (төмс), carrot (лоован), beet (манжин), and knife (хутга). In fact, she was constantly trying to teach us new words, but I’ve already forgotten most of them. Mostly she taught us pronunciation, since we never figured out the meaning of many of the sounds we dutifully repeated.

Ану was your favorite playmate, but we also played many rounds of хөзөр (a card game) with the teenaged boy, Баатаар. He broke his arm when he fell off his horse last week, but that hasn’t stopped him from working or playing. While he abstained from joining his sisters on the nightly ride out to round up the cattle for milking, he was still an integral part of the milking process. It was he who released the calves, one by one, from the pen separating them from their mothers. Once a calf had run to its mother and begun to suckle, it was he who checked to make sure the milk was flowing, dragged the calf away, and tied it up to allow his sisters to milk.

I had tried my hand at milking once more, but found that I was embarrassingly bad at it; I could coax out a light stream of milk, but nothing compared to the waterfalls the more experienced girls managed. Rather than waste the family’s time and risk spilling the milk, therefore, I joined Баатаар in the calf-wrangling. Even this was more difficult than I expected; the older calves were large, strong, and quite determined not to be hauled away from their evening meal.

But I managed well enough, which is more, I’m ashamed to admit, than can be said of my attempts at riding. Mongolian tack has changed very little in over two thougsand years, and while the bridle is quite similar to a Western one, and there’s no appreciable difference between the traditional Mongolian bit and a modern snaffle, the saddle is another story altogether. They are tiny, and the high cantle and pommel have very little padding in their centers and none at all around the edges. Sitting deeply in one rotates your pelvis forward and under in a way I’m not used to, and while it was bearable at the walk, both sitting and posting a trot proved extremely painful. Cantering was somewhat better, but the trotting required to reach, and then retreat from, that speed left me with angry bruises that would persist for the next week and a half. I longed to have done with the saddle and just go bareback, but given the half-wild reputation of Mongolian horses, to say nothing of Баатаар’s broken arm, I didn’t dare.

Happily, those bruises were the worst injury any of us sustained during that long weekend, but it was a close call; our trip to the nearby stream to get water with Ану and twelve-year-old Саруул was nearly disastrous. The process involves setting an empty, sealable jug in a cart and wheeling it to the stream, settling it securely, then filling it and wheeling it back. The cart is superflous on the way there but entirely necessary on the way back, no matter how rough the ground you’re covering: 60 liters of water weight about 132 pounds, more than I can readily lift and far more than I can carry (in my arms, at least) for the fifteen minutes it took to walk back. Саруул or Баатаар usually performs this task alone, moreover, and I don’t think either weighs as much as the quantity of water they’re trying to transport!

When the car isn’t in use to haul water, the older children often give the younger ones rides in it; Cooper in particular delighted in taxiing Элхэ, obeying her squealed commands of, Баруун! Зүүн! Чигээрээ!” (“left! right! straight ahead!”). So Ану thought nothing of climing in back with the full barrel of water, and while I resented the extra weight, neigther Саруул no I said anything.

All was well until we hit a bump. Suddenly, the cart tipped backwards; the handle flew up and out of Саруул’s my hands, and the barrel toppled backwards onto Ану, pinning her feet at an awkward angle. She screamed as Саруул and I tugged at the handles, trying unsuccessfully to lift it off of her. Lisa took Саруул’s place, and Саруул moved to tugh at her sister’s armpits; we managed to free one of Ану’s feet, but were unable to extricate her completely until Yoki ran to our aid. With his help, we moved Ану to the side and righted barrel and cart.

Ану continued to cry and rub at her right foot, so I coaxed her to sit up and let me examine her ankles. She didn’t whimper or even flinch when I applied pressure to the afflicted foot, and nothing looked swollen, so I figured she didn’t have any breaks or sprains. I gave her a hug and ruffled her hair, and after a few minutes, she got up and we walked home, with Yoki firmly in charge of the cart this time. We were all a little shaken, but glad that serious injury had been avoided. Countryside kids are one tough bunch!

1 Comment

Nomadic Homestay, Part 1

If you’ve been following this blog for any length of time, you know “timely” isn’t a particularly apt description for it. Brevity isn’t exactly a strong point of my writing, and it sometimes takes me a while to record everything I want to. I write most of this twice, too – longhand in my journal first, and then I retype it in Word and paste it online. Mostly, what it means is that what you read here is what I want to tell you about, not necessarily what’s most current in my life. And the weekend chronicled here was worth the time it took to record it properly. I want to remember it in detail.

August 27, 2012

Our visit thus far has been a strange mixture of quiet and eventful. Just getting here was an all-day ordeal. We left at 9:30 am, meaning to stop once on our way and arrive around 3 pm. But the place we went to pick up food for the weekend didn’t have large bottles of water, so we had to stop again, this time at a gas station. Then the boys saw a vendor selling айраг along the roadside, so we had to make a quick stop for them to buy some. And then it was around 1 pm when we came to the last good-sized town along the way, and everyone wanted to stop for lunch. We were back on the road around 2 for what we were told would be a three-hour drive.

The roadsides as we left Ulanbaatar were lined with all sorts of interesting things – lots of tourist-trap photo ops with camels and the trained hawks the Kazakh people hunt with. But the real fun began when we left the paved roads for the dirt tire tracks that pass for roads throughout much of this vast, uninhabited country. They are not only dusty, but uneven and bumpy, which doesn’t sit very well with my stomach. I had been okay before lunch, and had avoided greasy foods like the хуушуур I’d been craving, but bouncing along had me feeling queasy nonetheless. I moved up to the front of our little bus when it got really bad, sitting crosslegged between Lucas and the driver above what I later learned was the engine. I couldn’t read during our drive, but that was really no loss; I was too busy looking at the mountains and laughing at the cows who dared to play chicken with a bus.

The real problem with our journey was that Mongolia has lots of rivers, and at least in the countryside, most of them don’t have bridges. Even when they exist, people avoid them, since they don’t know how well they’re maintained and whether they will bear the weight of a car. Instead, they find a shallow spot where the banks aren’t too steep and drive straight through the water. We managed to make several such crossings without incident, but then we came to a particularly wide stretch of water. We splashed our way through and had climbed halfway up the far bank when the flooded engine sputtered – and died. At least our driver was a mechanic. We prepared for a long wait while he set the air filter out to dry and made other repairs that included banging engine parts between two rocks to straighten them.

We passed the time by taking pictures, wandering over to the nearby bridge we hadn’t used, and watching a family lose their license plates trying to drive across. Finally, the driver got the engine going, though the exhaust now spewed oil droplets fanned across the water behind us in dark streaks. So we piled back in the bus and continued onward.

This time, we made it as far the town of Mungunmorit, where, out of concern for his floundering vehicle, the driver refused to take us any further. Once more, we found ourselves stranded as we waited for the car we had been told would come to take us the rest of the way. We ended up piling in the back of a pickup track, squished together in the light rain. It didn’t rain for very long, thankfully; but some people did come out of the adventure with wet clothes – we broke out the beer and had a grand time. The road was uneven, though, so there were some spills, not to mention painful landings when the bigger bumps launched us into the air. But at last we made it to our destinations, splitting into two groups. Lisa D, Cooper, Sunigel, Yoki, and I stayed with two families in their little cabins, which were about a ten-minute walk from the other group’s cluster of gers. Our host greeted us with a late dinner – бурц шөл, a soup made with vegetables and dried meat. It was after 9 pm at this point, so the nomads went to bed, and after a failed attempt to visit the other group, we did the same.

Leave a comment

Cooking Chronicles, part the first

my adventures in cooking with limited equipment (a rice cooker and an electric wok and a tea kettle, to be precise) have been met with… limited success.

Attempt #1: Scrambled eggs and hash browns in the wok. Success: not really. The wok skips straight from browning to burning, even on its lowest setting. The second time I made these, I alternated between turning the wok on “low” (500 W) and turning it off. This worked somewhat better, but I still had black spots.

Attempt #2: Stew. Success: again, not really. The onions and the roux still burned, and even though I used quite a bit of flour, the stew refused to thicken very much.

Attempt #3: Бутаатай хураг – stir fry. Success: yes. Making something with a little water in the bottom of the wok makes a big difference in my ability not to burn things. Pity that makes browning more or less impossible. Also, duly noted: cabbage takes longer than I thought it would to cook.

Attempt #4: Potatoes Colcannon. Success: yes. The recipe instructed me to boil potatoes, cabbage, and onions separately (the onions in milk), but I skipped the onions and just threw the potatoes and cabbage together. Worked just fine.Next time I’ll use more cabbage and garlic and add onions. And I’ll do a better job of draining the cabbage. 

Attempt #5: Rice cooker bread. Success: not exactly. The bread didn’t rise very much when I put the cooker in the sun, so I put it on warm. This started cooking the bread, which was not what I was looking for, so I turned it off and let it sit some more. When I did put it on cook, it burned the bottom of the bread within five minutes. The dough was thick, chewy, and delicious, but the cooking method still leaves something to be desired.

Leave a comment

I have an address!

This is a big deal, people. You have no idea how long it took me to learn the address at which I can be reached. It sounds incredible to us western folk, but Mongolians don’t use mailing addresses. Culturally, I suppose it makes sense; the Mongolians are historically a nomadic people. Heck, a third of the populations still lives in gers, even some of the city-dwellers. My roommate’s parents, for instance.

For those of you too lazy to do your own wikipedia/google image search, this Australian expat’s blog is a great illustrated explanation: http://tanyavok.blogspot.com/2011/01/ger.html

But anywho, the point of this post. Supposedly, I can receive mail if you send it to me at my school. Thus, my mailing address (which should be written in both English and Cyrillic, apparently) is:

Vocational School of Agriculture
Orkhan Aimag, postal box 986

Орхон Аймаг 
Хөдөө Аж Ахуйн Мэргэжил Сургалт Үйлдвэрлэлийн Төв
Шуудангийн хайрцаг: 986

Obviously, please put my name on there too.

This is not intended as a shameless plug for mail, but if you want to write me letters, I’d be delighted to receive them.

Leave a comment

Settling In

September 1, 2012

I wonder how long it will be before Namuunaa and I can manage a full conversation, regardless of what language(s) we conduct it in. Every time silence falls between us, one or the other will inevitably ask for new words or review the ones we’ve already taught each other. We’ve already Post It-noted most of the kitchen and both of our rooms with labels in English and Mongolian, and I’ve no doubt that the bathroom’s next. What with the number of word lists on the walls, I’m sure our apartment will look like we wallpapered it with a dictionary before the end of the semester.

Translation can take some creativity; today I explained the difference between a blanket and a duvet using a Venn diagram. I have no idea if they use/teach those in schools here, but when I did an example using red, blue, and purple, she seemed to get the idea quickly enough.

Quite the lively pair we are – Saturday night, and we’re sitting around drinking tea and trading vocabulary words. There’s no alcohol in the house that I’ve seen so far, so I don’t even know if she drinks. A conversation for another time, I guess. It’s really the other end of the spectrum from the kind of stuff we’ve been doing, anyway. We shared the words for facial features today, and I’ll probably teach her “head, shoulders, knees, and toes” as soon as I remember the words for “children” and “song.” The hokey pokey might be fun, too.

In the meantime, we try to find activities that don’t require much language. Cards are always good; I bought some today, and we played a few rounds of a Mongolian game called “heutzer.” I also taught her King’s Corner and Egyptian Rat Screw. The former required only a brief demonstration; the latter I half-explained, half demonstrated as we went. She knows cat’s cradle too, as does her mother – we played when her parents and nieces stopped by yesterday. I also made the older niece an origami swan; she called it a “shoowoo,” which I’m guessing means bird. I need some kind of small toy in case the little girls come back – and this time, maybe I’ll actually learn the older girl’s name. I have a really hard time catching people’s names without seeing them written down, unless they’re exceptionally short.

September 2

Well, today didn’t exactly go as planned. I had wanted to wander the city, but Namuunaa wanted to come with me, and exploring quickly turned into shopping. And while there are certainly things I need to buy, I’m not very good at shopping with other people. I really wish I’d bought more at Naraantuul (the “black market” in UB), especially that camel wool sweater I eyed and then decided against. I have so little in the way of professional clothing, and a few cardigans would go a long way in extending my wardrobe possibilities. I’ll have to go back to Naraantuul, and sooner rather than later; I had hoped that clothes here would be cheaper, but from what I’ve seen, food prices are the only ones that are significantly lower than what you’d find in the US.

Nor did I see any more of the city once we left the shopping center; we took a taxi to ter parents’ ger, where we’ve been for the past few hours. Neighbors and their babies trooped in and out, and I’ve held Namuunaa’s youngest niece and went with the older one to buy bread from a nearby food shop. Her mom gave me “bortzak” and “suutei tsah” (frybread and milk tea) when I came in, a gesture I still have mixed feelings about. I certainly appreciate the hospitality, and bortzak is delicious, but I have yet to learn to like warm, salty milk with a few tea leaves thrown in. At least this wasn’t fatty, but I still didn’t manage very much of it before they sent us to get bread. Someone dumped or drank the rest of mine before I returned, for which I was thankful. If I’m asked whether I want tea, I usually decline as politely as possible, but it’s only possible to do so with people you’ve met before. Usually, people don’t ask; they just pour you a bowl, and it’s not like you can refuse that without being extremely rude.

Anyway, I hope we’re heading back soon; classes start tomorrow, and I still have no idea what to expect. I don’t even know what time I’m teaching, or how many classes!