Everywhere But Home

News and musings from wherever my crazy life takes me. My body may be back in Illinois, but at least for now, my mind is still in Mongolia.


Leave a comment

Once and Always Camp Staff

As the readers who’ve never met me IRL may or may not know, I worked at a Boy Scout Camp in northern Wisconsin for three summers before my adventure in Mongolia. [1] My summers there were a big selling point in my Fulbright application process: I had worked extensively with horses (animals central to Mongolia’s culture); I had experience roughing it and making creative and resourceful use of limited supplies (as I would likely need to do in a non-first-world nation); I knew how to handle unruly teenaged boys unwilling to learn the material I was supposed to be teaching them. But even as I explained the experience and its many contributions to my skill set to my interviewers, I had no idea of the extent to which my years of scout camp would color my experiences in Mongolia.

Some background first: The staff at MaKaJaWan are not sleepaway camp counselors in the typical sense. We don’t sleep in cabins with randomized groups of kids; they come to camp as a troop, with at least two adults leaders to supervise them, and sleep on cots in platform tents. Instead, the staff focus on providing good program. We teach merit badge classes, run afternoon/evening activities, and keep the kids entertained in the dining hall, where we eat and talk with them and lead them in songs.

Yes, you read that right: Songs. It is indeed possible to get teenaged boys to do something as uncool as singing together. Every meal at camp ends with a staff-led song, most of which are ridiculous and all of which have accompanying hand gestures or full-body movements. After-breakfast songs tend to be especially movement-centric: “Alive, Awake, Alert, Enthusiastic” has hand motions, “Big Tub of Glue” involves clinging to a partner for balance, “Button Factory” and “The Penguin Song” result in full-body flailing while hopping, nodding, and sticking out your tongue, and “My Bonnie” and “The Grand Old Duke of York” involve copious amounts of high-speed sitting and standing.

I could go on about the lunch and dinner repertoire, but I think you get the point: I have an awful lot of these up my sleeve. And while I somehow managed to work at camp for three summers without once leading a song, I think I more than made up for that in Mongolia. Once I learned of the cultural importance Mongolians attach to singing, this stuff became my bread and butter.

As anyone who’s ever taught knows, songs are great warm-up and review activities, especially when they tie into the subject of your lesson. Teaching parts of the body? “The Hokey Pokey” and “Head, Shoulders, Knees and Toes” are classics, the former working especially well if you include nontraditional body parts like elbows, ankles, and so forth. Directions are a perfect time for “The Grand Old York” with MaKaJaWan’s typical side of TPR: stand for the word “up,” sit for “down,” half-squat for “halfway up.”

The grand old Duke of York,
He had ten thousand men,
He marched them up the hill and then he marched them down again.
And when you’re up, you’re up
And when you’re down, you’re down
And when you’re only halfway up, you’re neither up nor down.

For more basic classes, asked my students to identify the “b” sounds in “My Bonnie Lies Over the Ocean.” For every word starting with the letter “b,” I asked them to stand if they were sitting or stand if they were standing. As you can see, the song results in a lot of movement:

My Bonnie lies over the ocean
My Bonnie lies over the sea
My Bonnie lies over the ocean
Oh, bring back my Bonnie to me
Bring back, bring back,
Oh bring back my Bonnie to me, to me
Bring back, bring back,
Oh bring back my Bonnie to me

I was also fond of “The Bear Song” when teaching the past tense. This one’s much longer, so I usually printed out the lyrics with some of the words blanked out, sang it a few times and asked the students to fill in the blanks, and then asked them to identify the verbs in past tense. Not the most creative lesson plan, I’m afraid, but the kids liked the story and it surprise ending, as well as the repeat-after-me format, so I suppose that something. [2] If anyone has suggestions as to a more engaging way to teach this song, I’m all ears!

The other day
I saw a bear
A great big bear
Oh, way out there
The other day I saw a bear,
A great big bear oh way out there

He looked at me
I looked at him
He sized up me
I sized up him
He looked at me, I looked at him
He sized up me, I sized up him

He said to me
Why don’t you run
I see you don’t
Have any gun
He said to me, why don’t you run
I see you don’t have any gun

And so I ran
Away from there
But right behind
Me was that bear
And so I ran away from there
But right behind me was that bear

Ahead of me
I saw a tree
A great, big tree
Oh, glory be!
Ahead of me I saw a tree,
A great big tree, oh, glory be

The lowest branch
Was ten feet up
I’d have to jump
And trust my luck
The lowest branch was ten feet up
I’d have to jump and trust my luck

And so I jumped
Into the air
But I missed that branch
Oh, way up there
And so I jumped into the air
But I missed that branch oh way up there

Now don’t you fret
And don’t you frown
‘Cause I caught that branch
On the way back down
Now don’t you fret and down’t you frown,
‘Cause I caught that branch on the way back down

That’s all there is
There is no more
Unless I meet
That bear once more
That’s all there is, there is no more
Unless I meet that bear once more

And, of course, my favorite song to teach never had anything to do with the curriculum at hand, but the kids enjoyed it because it was just fun to do.

Little cabin in the woods
Little man by the window stood
Saw a rabbit hopping by
Knocking at his door
Help me, help me, help!” he cried,
Before the hunter shoots me dead
“Little rabbit, come inside;
Safely you’ll abide.”

The bolded words all have accompanying hand motions, which the kids know quite well by the time you’ve finished singing: The song is sung not once through, but nine times. The first time you sing the entire thing; the second, you skip the word “cabin,” doing only the hand motion; the third, you sing neither “cabin” nor “window,” and so on, until every bolded word has been replaced by silent gestures. Because competitions always went over well, I often added the rule that everyone had to stand at the beginning, and anyone who sang out of turn would have to sit down. This was, of course, all but impossible to enforce, but as it made the kids  pay closer attention, I considered its purpose served.

In the end, I don’t know how much my students actually learned from these songs. In teaching them, I learned the Mongolian words for “bear,” “hunter,” “rabbit,” “ocean,” “up,” and “down,” so I hope they learned at least that much in English. But I do know that my students were always happier and more engaged when working on songs than the exercises printed in their books, and so I consider that a success. It helped me to combat my own homesickness as well, and I get a kick out of the idea that there are kids in Mongolia who might still remember a few American camp songs.

Fellow English teachers, I’m curious: What are your favorite songs to teach, and how do you work them into your lessons? Non-teachers, what songs are central to your memories of childhood?

[1] IRL friends all know this because I won an entire drawer full of shirts and hoodies bearing the words “MaKaJaWan Scout Reservation,” and wearing any of them invariably causes people either to tell me about their experiences at the camp, or to try and fail miserably at pronouncing the name.

 [2] I do wish I’d been able to team-teach this song with a teacher who spoke better English, so that we could demonstrate, little-kid-copycat fashion, what “repeat after me” meant. Without a collaborator, this was often unexpectedly difficult to explain!


8 Comments

Songs of My Land and Yours

Teachers have their own holiday in Mongolia, and the vocational schools of Erdenet traditionally celebrate it by giving a joint concert. “Concert” being a more loosely-applied term in Mongolian than English, these programs often bear more resemblance to what we might term a “variety show.” The show the schools put on during my stint in Mongolia included a fashion show and several dance acts in addition to the expected assortment of songs. Nearly every teacher participated, even if it was only as part of a large chorus.

I was not exempt.

As you may gather from the costume, I was not singing in English.

The song I performed is called Аяны Шувууд (Ayanii Shuvuud), and it is apparently THE song to teach foreigners; if you’ve learned a Mongolian song, it was probably this one.

I learned it from my school’s director during our language exchange – and by “learned,” of course, I mean “memorized.” I know it’s a love song about migrating birds, and I can pick out a number of the individual words, but I’m far from being able to provide a translation. Happily, an English version of the song already exists.

I was made to perform this song over and over again: the Teacher’s Day concert, the staff Shine Jil party, my friend Nathan’s wedding, the students’ graduation party. The first three, at least, were planned, but the last one was a cold call; I was as surprised as anyone else to hear that I was about to sing for the entire school, especially since my memory of the second and third verses had grown a little fuzzy! After that experience, I kept the notecard on which I’d written out the lyrics in my wallet, just in case. If Mongolians know you can sing, they will ask you to do so on a regular basis – especially if they know you can sing in Mongolian. This wasn’t a case of me singled out as a foreigner, though; I was just being treated like everyone else.

Mongolia is a land of singers. That’s not to say that they’re all gifted with perfect pitch and mellifluous voices; far from it. Believe me, there are plenty of tone deaf, raspy-voiced Mongolians out there. But vocally gifted or not, Mongolians sing all the time. Having or attending a party? You can bet that someone will lift a shot of vodka and croon the opening lines to song. The rest of the group will then join in, and not just for the chorus or the first verse: they’ll sing the whole thing through, after which someone else will likely start the process again. Walking the streets at night? You’re bound to  pass a number of karaoke establishments with music spilling out doors and windows. Even on weeknights, you’re likely to hear voices raised in song from the windows of brightly-lit apartments.

And Mongolians have songs for everything. Songs about love and loss, of course, but also about horses, and teachers, and mothers. Lots of song about mothers. And a song or two for every holiday, at least. When I taught Mongolians about an American holiday, they’d always ask for a song about it. “Sing a Thanksgiving song! An Easter song! A Fourth of July song!” It was hard for me to explain to them that we might have a couple of songs that are likely to be sung on Еaster or the Fourth of July, we don’t really have songs about them. The idea that we don’t have songs for every occasion just didn’t compute.

It wasn’t just in classes that I, and the Americans around me, felt stymied when asked to sing, either; it happened all the time during social outings. A typical scenario ran as follows:

  1. Mongolian person begins a (Mongolian) song.
  2. Other Mongolians in group join in, singing the entire song from memory.
  3. Repeat steps 1 and 2 several times, with different songs and song-starters each time.
  4. Well-meaning Mongolian, seeing that the foreigners have been left out, turns to the Americans and asks them to sing “an American song.”
  5. Americans look at each other, perplexed and dismayed.

Things usually came to a screeching halt at step five, as all the Americans in the group racked our brains for a song we would all know (a difficult enough task in itself!) that was also in some way evocative of America. What were we supposed to sing, the “Star-Spangled Banner?”

We could have, I suppose, but I don’t know that any of us thought of the national anthem as a song, per se. I never considered it, or any other patriotic song, for a number of reasons. To begin with, they’d sound awfully short to the Mongolians, because we certainly wouldn’t be able to sing them in full. Everyone knows the words to the first verse, but how many people know that the second, third, and fourth even exist? Moreover, patriotic songs are not embedded in the popular psyche of the American people in the way they seemed to be in Mongolia. You don’t hear “America the Beautiful” or “America” (“My Country ‘Tis of Thee,” to a lot of people) on mainstream radio in America; for that matter, Americans, when’s the last time you even remembered the existence of “My Country ‘Tis of Thee,” or sang any patriotic song outside of a sports event? These are songs most Americans sing only in very specific contexts, and because “sitting and drinking with friends” is not one of them, neither I nor any of my American friends ever thought to suggest them to the group.

So if patriotic anthems are out, what’s left? My next instinct would be to reach for folk and campfire classics like, “I’ve Been Working on the Railroad” and “When I First Came to this Land,” or even “Yankee Doodle,” but those never felt right either, because they’re associated with childhood. These are songs most of us learned in school or at scouts and sang around campfires before proceeding to forget their existence entirely. I, personally, have quite a few of them at my disposal from my years of working at a scout camp, but in those years I also witnessed firsthand just how few people remember these songs more than a few years after elementary school. And if your average teenage scout camp counselor can’t remember the words to one of these songs, your average adult certainly won’t. So these were out of the running too; a song recognized by everyone but known by no one, however great its historical importance, is probably not that representative of the country’s current people and culture–and is impossible to sing as a group.

By the end of my time in Mongolia, I had settled on a suggestion for these scenarios: “This Land is Your Land.” It’s still a campfire song, and few people know more than the chorus and possibly the first verse, but it’s widely-recognized, explicitly about America, and more recent than most of our patriotic repertoire. It wasn’t being put on the spot and asked to sing that brought this song to mind, however; it didn’t become my go-to until after I did a presentation on American folk music on our outreach trip.

I think it says a lot that it took me until March to come up with an answer to the question of the “American song.” Partially, of course, it’s that the American music industry is much larger than its Mongolian counterpart; sheer diversity makes it difficult to find a song we all know and love. But even so, it’s safe to say that music holds a very different place in the culture of Mongolia than America.

Readers, what songs or genres would you consider quintessentially representative of your country, and why?

 


Leave a comment

Greetings and Annou- er, Messages

I still think twice about saying that word. Even on Wednesdays.

Anyway, hello from my new blog location! Trying to work with tumblr was getting to be more trouble than it was worth; I think WordPress should be much more suited to my needs. Anywho, I did promise I had things to announce.

Message the first: I will now be posting content on a regular schedule. This month, you can expect new posts on Mondays and Wednesdays – barring issues like internet unavailability, of course. That’s always a possibility here.

Message the second: I’m not promising long blog entries because I’ll have other things to work on. I’m going to attempt NaNoWriMo this month, and I’m posting that here so that I have to follow through with it. Ideally, of course, NaNoWriMo would have taken place in October, when I had tons of free time, instead of November, when I’ll actually be teaching, but oh well. This will still be the least busy November I’ve had for a long time, so that story that’s been bouncing around in my head for four years needs to make it onto paper, even if it’s virtual.

Message the third: I’ve got a few blog entries on Mongolian culture drafted for future posting, but be prepared for some filler from Barbara Kingsolver. I’ve been reading (and loving) a lot of what she has to say about writing – and it’s good, so I’ll be sharing.

This week, as our warm-up activity, I taught the kids a song and then asked them to underline the verbs in the past simple tense. The song in question? “Би Уржигдар Баавгай Харсан” – “The Other Day I Saw a Bear.” I think that explains the dining hall nature of this post.