Everywhere But Home

News and musings from wherever my crazy life takes me. My body may be back in Illinois, but at least for now, my mind is still in Mongolia.

“Roommate(s)”

Leave a comment

Most of us think of “roommate” as a fairly simple concept. You pick a friend (or are sometimes assigned a stranger) to live with, and then the two of you split the living space and the rent. If you get along well, maybe you agree to share food and set up a cooking rotation.

That’s what you’d expect of an American roommate. But upon arriving in Erdenet, it quickly became apparent to me that having a Mongolian roommate is an entirely different experience – it’s more like having a part-time host family.

I’d estimate that some relative or other stays the night at least once a week. Sometimes, it’s her mother or father, who live in the ger district. Often, its her two nieces (the duu of last week’s post). Last night, it was their parents, Namuunaa’s sister and brother-in-law, who I think live in the same hashaa as her parents. I think. They’ve told me their names enough times that I feel embarrassed asking again; maybe I’ll just get Namuunaa to write them down for me, so that I can actually remember.

These frequent visits leave me with a couple of obvious choices. I can shut myself in my room, and sometimes I do – usually when Inguun’s been getting into everything, or I have lesson plans to write or other work to do. This week, it’s lesson plans and NaNoWriMo (I still have half of today’s wordcount to get through, plus all of Saturday’s to make up).

But in addition to being antisocial, it does feel like a wasted opportunity to shut myself away while the relatives are here. I do try to talk to them at least a little, though there’s still not a whole lot I can say. Mostly I’m limited to simple questions like “what kind of food are you cooking?” And answering questions posed by the adult relatives is complicated; they don’t speak as slowly as Khaliun does, so I usually have to ask them to repeat themselves. And even when I do understand what they’re saying, I don’t always know how to answer.

Last time he was here, for instance, the brother asked me how long I’ve been in Mongolia. Or maybe it was how long I’ll be here. The only words I caught were чи, хэдэн сар, and монгол – you, how many months, Mongolia. To cover all the bases, I told him that I came in August and I’ll leave in June (or rather, “I go June,” since I don’t know how to form the future tense, and I couldn’t remember the ending for the dative/locative case). I got the message across eventually, but it took awhile.

In some ways, it’s really nice to have them over. Khaliun is wonderfully patient with my laughably bad Mongolian, and as long as she’s not throwing a tantrum or spilling milk on everything, Inguun can be pretty darn cute. She recently added two phrases to her vocabulary that even I can understand: сайн уу and баяртай. She spent most of yesterday afternoon practicing these, which is to say that every five minutes, she’d peek around my doorframe, say ‘hi,’ and then disappear again.

I eat more when the relatives are here too Namuunaa and I gave up on cooking for each other a while ago, since, our schedules and meal times are pretty incompatible. But the brother-in-law always feeds me if I’m around while he’s cooking. It’s a nice gesture, and pretty typical of the everything-is-everyone’s attitude that most families seem to have. I just wish I liked his cooking more. LIke most Mongolians I’ve met, he uses a lot of oil and salt, and he usually cooks with mutton. I don’t mind mutton in a lot of foods – I like it in хуушуур/бууз (dumplings), бутаатай хургаа (rice with stir-fry), and цуиван (stir-fried noodles with meat and vegetables. I don’t think I’ve ever met an American who doesn’t like it). But in noodle soup, (made with mutton, noodles, water, maybe some salt and garlic, and enough fat to create a nice layer of grease at the top), the flavor’s just too overpowering for me. Even after I threw some spices and lemon juice into my bowl, I still couldn’t manage much of it. I’ll put the bowl back in the kitchen – I’m sure someone will eat it. Mongolians aren’t picky about sharing food.

I had meant to do laundry today, but since the sister had the same idea, I may have to wait until tomorrow There’s a mountain of clothes in our hallway, which she’s slowly working her way through. I guess they don’t have a washing machine, so Namuunaa lets them use ours. It meant I was without internet for most of the day, since you have to unplug the router in order to plug in the washing machine. Also that I haven’t showered yet today, since she was also using the tub to do laundry by hand. But the lack of internet, at least, was probably a good thing. I’ve a lot of writing left to do today, and if there’s no internet to distract me, so much the better.

Advertisements

Author: everywherebuthome

Linguist. Fulbright English Teaching Assistant. Expat in Mongolia. Writer. Scout, dancer, gymnast, equestrienne.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s